近期的某次活動口譯實在太過驚悚,一定要寫一篇記錄一下。活動前一週我突然重感冒,聲音沙啞甚至演變到直接到失聲的地步,眼看活動就近在眼前,要找人幫忙做也很不合義理,只能看遍醫生、用盡偏方,想辦法讓聲音恢復正常。
三次就診、兩次挨針
剛感冒的第一天就先去了某間假日有看診的診所拿藥,不過吃完三天份的藥以後,狀況似乎沒好轉,決定改去另一間診所治療。
第二間的醫生細心多了,除了對症下藥之外也解釋病因,她說喉嚨嚴重發炎是因為鼻涕倒流,加上我一直以來都有鼻竇炎,感冒就會反覆發作,因為鼻涕擤不出來,所以喉嚨發炎的情況也跟著惡化。當時也問了醫生可不可以打感冒針來加速緩解症狀,醫生也幫我打了針。三天下來,藥雖然都準時吃,但還搭配了一些偏方,所以可能反而讓藥效打折。
至於偏方有什麼呢?那幾天我嘗試了各種喉糖,妹妹也依照我的請託幫我煮了薑茶加蜂蜜,後來我又在網路上看到用鹽水漱口(漱到喉頭)可以消毒,甚至有網路文章說日本人會在脖子上綁蔥段,裡面的大蒜素可以保護鼻黏膜,我甚至連這件事也做了🤣。
吃藥的那幾天也很仔細地紀錄病情,讓醫生可以在回診時提供最合適的照護方式以及用藥。
等第二次的藥吃完以後,我還是無法正常發聲,只好在第二次回診時,再請醫生幫我打第二針。聽完我描述的症狀後,醫生也幫我換了不同的藥,還提醒我工作前能不講話就不講,讓喉嚨好好休息(感謝我的家人陪我在家度過比手畫腳的六天)。經過這麼多的努力,才讓狀況穩定下來。
用200%的力氣「說話」
當天到了活動會場以後,等作者一現身,我就馬上在工作人員帶領下先去和他寒暄,順便暖暖嗓。這麼做其實是有個小心機,因為我失聲的這幾天講英文的聲音比中文更微弱,但活動中我必須為他提供中翻英的耳語同步口譯,所以想在活動開始前先讓他知道我的身體狀況(感冒),也讓他熟悉我的口音和目前的說話方式。
好在正式活動時一切順利,事後台下認識的聽眾還說聽不出來有沙啞,真是太好、太好了!(我的蔥段可是還帶在身上,喉嚨能不好嗎🤣)活動結束後也有收到作者的稱讚,代表我的神智應該也恢復得很清楚,可以在進行耳語口譯時,讓他清楚理解與談人和觀眾的提問。總之,活動能順利結束真的很開心!
回顧當時的狀況,當下真的是用盡了200%的力氣在「說話」這件事上,才能有正常的聲音表現。在拿起麥克風時,要讓觀眾覺得悅耳;為外國作者進行耳語口譯時,雖然壓低音量,但也要確保音質清楚、易辨。在感冒的情況下,要同時做到這兩件事情,真的非常辛苦,活動後也很快又掉回失聲地獄了。
這次的經驗讓我想起以前上口譯課的時候,老師總說實際的口譯工作中,口譯本身只是小小的一個環節,周邊還有很多眉眉角角,才是工作順利的關鍵。與此同時,身體健康也真的是自由工作者最重要的工作之一,口譯員把自己照顧好,才是對工作負責的態度。而工作前的每個選擇,不管是飲食、睡眠、行程安排,也都要事先計畫,每個決策也都很重要。
口譯員的事前準備
這次因為準備的時間很充足,所有在從家裡北上的路程中,我選擇一路補眠,而不是繼續惡補今天的活動資料。因為我知道自己已經很熟悉這個主題,也能好好應對,所以在感冒的狀況下,讓自己精神能處在最佳狀態才是第一要務。
工作當晚吃的晚餐、喝的飲品,也都是符合自己身體習慣、平常吃都很能接受也能帶給我滿滿能量的食物。寫下這些是要說明,所有的環節都是不可輕忽的一環,看似微不足道,但其實都是影響工作表現的關鍵。
最後記錄一下,第三次回診時詢問耳鼻喉科醫生,哪些偏方可以繼續做、哪些最好不要,分享給大家。醫生說薑茶會讓喉嚨鎖起來,鹽水漱口也太過刺激(當時心想真是毀了),只要多喝溫水就好,加蜂蜜到溫水裡也沒問題。總之也學到一課啦!工作前一定要加倍用心照顧自己,絕對不能感冒,感冒也絕對不能信偏方LOL
加碼喉糖心得(不斷更新)
舒立效一含進嘴裡,真的會有立即舒緩的效果,感覺蜂蜜在口腔裡化開,有溫潤的感覺,但持續的時間比較不長,個人感覺比較適合緊急需要發言但時間不長的場合。龍角散沒有那麼立竿見影,但效果比較持久,感覺比較適合需要較長時間講話的時候。
若覺得我的文章有幫助,歡迎透過內文連結購買商品,支持我繼續分享工作心得。