語言學習|藝術科系的學生如何與英語藝術圈互動?從口譯論壇探討外語學習

為什麼香港藝術院校的學生英文都那麼好?

週六參加了台大翻譯學程舉辦的「第七屆亞洲口譯論壇」,主辦方邀請了台、韓、日、港的翻譯系所教授與會,討論各國翻譯教學的現況。

pastedGraphic.png

讓我特別印象深刻的是來自香港的講者,他提起了香港口譯的狀況,因為當地實施雙語政策,所以多數人民都擁有英文能力,也讓口譯工作變得更加競爭、更有挑戰。

聽到這裡,讓我想起去年在香港Affordable Art Fair實習工作的經驗。當時許多同事都就讀藝術、設計等相關科系,但他們都能大致無礙地和來自新加坡、英國的主管直接溝通,也都能順暢的接待外國觀眾,當時的我回想著台灣藝術院校學生的平均語言能力,相較之下香港藝術院校實習生的表現讓我印象非常深刻!

香港作為國際大都市,區內人口密度極高,也有大量外語人士居住其中,有的在香港擔任高級主管,也有許多外籍移工生活其中,在這樣的大環境下,香港人使用外語的機會相對多了很多;而台灣的外語教育著重在考試能力,生活中能實際應用外語的場合也非常有限,相形之下,語言能力成為相對弱勢在所難免,那在台灣成長、求學的藝術院校學生,要怎麼提升語言溝通能力呢?

透過練習,藝術院校學生也能和英國藝術家簡單地溝通!

去年我曾在藝術論壇中為英國的藝術家Duncan口譯,他因為在台灣從事多媒體藝術、裝置藝術等教育課程的關係,對於跨語言溝通很有經驗,所以我特別向他請教了他與台灣藝術科系學生溝通的經驗。

Duncan認為,課堂初期和藝術背景的學生溝通確實有些困難,但課程以分組方式進行,所以小組成員能互相幫助,多數人也因而能夠理解課程內容;假以時日,學生們也能比過去更勇敢地以英語表達自己的想法,某些學生的口語表達能力甚至有非常顯見的進步。其中,Duncan在課堂中創造的友善外語溝通環境,絕對是幫助他們的重要因素。

語言學習專家會告訴你,只要敢開口就能進步,Duncan的藝術課程就是幫助藝術學生勇於以英語表達想法的重要環境。大學期間,我修習了校內美術系的課程,也認識了一位美術系的僑生Kian,他因為想到英國留學學習藝術創作,於是在畢業前很認真的準備雅思考試,也上了很多雅思課程。我和Kian是好朋友,我還記得他曾經跟我說,某次他隨著教我們這堂課的姚老師出國展覽作品時,發現老師在論壇中直接以英文發表自己的創作,讓他非常佩服!因為老師也是美術系出身,卻因自學而習得很好的外語溝通能力,也非常努力地用英文表達自己對藝術的看法,Kian希望自己也能像老師一樣,勇於開口,並且也能像老師一樣用流暢的英文介紹自己的創作,直接和外國策展人互動、交流

翻譯的本質:溝通!

回歸翻譯,無論筆譯或口譯,語言轉化的目的說到底就是為了溝通和交流。作為藝術家或策展人,即使是用很簡單的英文(也或許是法文、日文、韓文)和當地的藝術家和觀眾溝通,只要稍加了解藝術方面的用詞,並且多加練習勇敢開口,也能達成初步交流的目的,甚至拓展未來合作展覽的可能

而像我這種喜歡藝術的翻譯從業者,在翻譯藝術家的作品介紹、策展人的策展思維時,也會盡力查找資料來深入理解藝術家或策展人想說明的意思,也會自行搜尋藝術家作品的圖片或向他們索取相關的展覽照片,以期能把文章提及的各種美感和畫面盡力轉譯成英語,讓外國觀眾也能對作品感同身受,把創作者的理念傳播到更遠的地方。因為能藉機透過圖片欣賞作品,所以我也很享受這樣的工作過程。

RYE LIN ART & TRANSLATION 擅長各類中英翻譯案件,合作對象以藝文機構為大宗,如臺北藝博、臺藝大、香港全球水墨畫大展,也與國內外策展人、藝術家、藝評家、畫廊等合作。若有藝術文化類文章翻譯需求,歡迎洽詢RYE LIN ART & TRANSLATION,請來信ryeryelin@gmail.com

30/04/2019英語學習, 藝術博覽會, 藝術工作, 語言學習

粵英口譯|拍粵語廣告片!香港牙膏廣告

最近完成了一個特別的口譯案,除了工作語言是以前從未想像過的粵語翻英語,同時也是第一次參與商業廣告的拍攝過程!總之整體來說是很有趣又有成就感的譯案!

這次是為廣告公司翻譯香港和澳門籍牙醫的訪談內容!

Photo by Daniel Frank

大概三年前對粵語開始產生興趣,買了書自學,也看了很多以前的周星馳電影、王家衛電影,聽了很多香港樂團的歌曲,每天學著聽、學著唱,漸漸地也學了一些基本的用語。後來總想著,有一天一定要做粵英口譯,想不到這個願望這麼快就達成了!

在台灣的粵語口譯需求應該不多,所以在得知這個工作機會後其實很興奮。

一開始雖然有些猶豫,但想起之前在香港有過全粵語的工作經驗,又上網翻了一下同性質的粵語廣告,確定自己能接收這類型的語言輸入訊號後,就答應了這個合作案!

王家衛《阿飛正傳》電影劇照

這次的廣告商在全球都有分部,而派駐來台拍攝的是倫敦總部的經理和視覺總監,以及大中華區的負責人(來自新加坡);產品方面則有來自香港及台灣本地的專案經理,從旁訂正產品及廣告台詞細節;另外也有香港行銷顧問和中國影像團隊一同參與拍攝過程……是個陣仗浩大的國際團隊!

三位牙醫則皆為香港裔或澳門裔的醫生,分別在加拿大、澳洲雪梨、澳門三地執業,其中,澳門醫師的口音與兩位香港醫師有些不同,在拍攝過程中也被香港的產品經理特別提出來修正。(但對於咬字方面的細微差異,我這個外語人士完全沒有發現)

Photo by Daniel Frank

工作結束後也和香港工作人員聊了很多,打開久久未開的粵語聊天模式好開心!關於前面提過的咬字細節,我也稍微跟香港工作人員討論,他們說每個世代的發音其實也有些差異,也許澳門醫師也是因為年紀較輕,才跟他們的口音略有不同吧。

參與廣告拍攝對我來說是很新鮮的經驗,在這次的工作中,除了認識了行銷產業中新型態的工作,準備譯案的過程也學習到一些牙學領域的基本知識,總覺得翻譯和口譯真的是世界上最有趣又做有收穫的工作!

若有粵英、粵中口譯需求,也歡迎與我聯絡,請來信ryeryelin@gmail.com。 RYE LIN ART & TRANSLATION

中英翻譯|台北當代 X 藝術媒體ART PRESS專題報導

用心的藝術媒體ART PRESS 在當前一月的藝博會風暴裡,針對台北當代藝術博覽會(Taipei Dangdai)中的參展藝廊或藝術家撰寫了一系列的深入報導,這次和他們合作也非常榮幸。

這次合作的報導包含台灣藝術家徐瑞憲、委內瑞拉藝術家Carlos Cruz-Diez、中國藝術家楊詰蒼等的專訪,也有來自香港的世界畫廊(Galerie du Monde )總監、當代唐人藝術中心(Tang Contemporary Art)總監等人分享畫廊經營理念。

ART PRESS針對台北當代特別發行的紙本刊物。Photo by Rye

紙本雜誌在台北當代活動期間免費派發,有興趣的人可以在出入口索取。

若有藝術文化類文章翻譯需求,歡迎洽詢RYE LIN ART & TRANSLATION,請來信ryeryelin@gmail.com

中英翻譯|台北當代展出藝術家:趙趙

今年八月在香港 H Queens看了當代唐人藝術中心為趙趙舉辦的個展《一秒‧一年》,作品的視覺效果讓人印象深刻,但這陣子翻譯了和趙趙相關的藝博會報導後,才真的有機會窺探他的創作理念。

Photo by Rye

「我覺得藝術最大的功能還是傳播,而且藝術是很有效的傳播方式,這些事情比美學有意思太多了。」(-趙趙,Lifestyle Journal 優雅生活專訪

Photo by Rye

中國藝術家趙趙生於新疆,成年後,他選擇到北京闖蕩,接收當地反叛和衝突的氣息。趙趙透過作品表達批判,卻因為題材敏感而被國家封殺。

透過藝術作品訴說故事和使用文字表達很不相同,即便如此,若作品得到適切文字輔助,就能在觀眾心中留下更強烈的印象。而譯者在翻譯相關藝術論述時,除了仔細閱讀原作者的訪談、研究,也會自行查找更多資料,盡力理解藝術家想傳達的訊息。有時甚至親身走訪展場,感受作品的力量和情緒,對於翻譯也有很大的幫助。

八月到H Queens看展時,有多家畫廊閉關布展,能剛好看到趙趙的作品並在幾個月後翻譯到相關報導,是個幸運的巧合!明年一月的台北藝博會狂潮也一定會北上參與的。

若有藝術文化類文章翻譯需要翻譯,也歡迎大家與我聯絡,請來信ryeryelin@gmail.com

隨行口譯|菲律賓製藥集團參訪桃園環保科學園區

前陣子和博班學長一起帶菲律賓製藥集團參訪桃園環科和臺灣營建研究院,主要內容是廢物回收、再利用的工業處理程序和商業模式。

行前先花了幾天惡補相關知識,除了細讀技術報告,也上網查了更多詳細製程。以前從沒想過自己會接觸化工領域的知識,這次口譯行程結束後,才發現化工研究與生活息息相關。

這次參訪的行程,除了桃園環科之外,也拜訪了幾個附近的工廠,一路上化工所學長帶著五位菲律賓來賓認識台灣處理不同廢棄物的流程,並以廢金屬和廢輪胎處理廠為主要參訪對象。除了介紹製程,台灣廠商們也大方分享商轉模式,希望能提供給菲國來賓參考,也都願意提供他們必要的技術支援。

在翻譯過程中,我也認識到很多業界標準製作流程,對化工領域也慢慢有了一點興趣,未來若有化工類的譯案,我也會努力爭取的。

若有隨行口譯、化工文件翻譯需求,歡迎與我聯絡,請來信ryeryelin@gmail.com

英中口譯|誠品敦南夜講堂 X 北美館《跨域讀寫》

上週末擔任北美館展覽《跨域讀寫》在敦南誠品的講座口譯,講題為「讀不出來?寫到斷水?『跨域讀寫』的作品養成術」,由策展人之一的簡麗庭主持活動。 

敦南夜講堂之跨域讀寫

「展覽失敗學:從哪裏跌倒,就躺在那裏休息吧」系列講座

時間|9/15 (六) 20:00-21:30

地點|誠品書店敦南店 2F藝術區閱讀桌

主持|簡麗庭(跨域讀寫策展人)

與談|陳曉朋、鄧肯.蒙佛、齊簡(跨域讀寫參展藝術家)

中英口譯|RYE LIN ART & TRANSLATION

主辦單位|誠品書店(敦南店)、臺北市立美術館 Taipei Fine Arts Museum

參加方式|免費入場

講座中,我擔任英國藝術家鄧肯(Duncan)的口譯員,代替他向觀眾傳達他對「失敗」的看法,以及他對台灣當代藝術生態的觀察和批判,同時也協助他與在場其他參展藝術家、策展人、觀眾溝通,一來一往間,眾人多次討論台、英兩國的當代藝術環境。

鄧肯對台灣的當代藝術環境不甚滿意,在商業方面,他認為台灣畫廊應該向老字號的英國畫廊學習,同時他極度不認同藝術博覽會存在的意義(但點名Frieze是稍微好一點的博覽會),因為大部分的藝博都是以「商業價值」為出發點,忽略作品本身在藝術層面的價值。對於台灣政府給予藝術家的協助,他也不甚滿意。

台灣藝術家陳曉朋以自身經驗出發,提供了和鄧肯不同的觀點。

三位參展藝術家也輪流簡介這次在北美館展出的作品,並邀請觀眾到北美館親自欣賞。

講座結束前,由策展人簡麗庭重新爬梳各方論點,為此次的成品夜講堂做了小結。

若您有藝術文化類活動口譯需求,歡迎與我聯絡,請來信ryeryelin@gmail.com

RYE LIN ART & TRANSLATION

中英翻譯|合作過的藝術家入選2018台北藝博Art Taipei的MIT新人!

最近翻譯了2018台北藝博(Art Taipei)的新聞稿,發現今年入選MIT新人專區的八位藝術家裡,有兩位是之前和我合作過的,沾了點藝術家的喜氣很開心!

簡單介紹兩位藝術家:

魏澤,攝影藝術家

WEI Ze1

(image from Art Taipei 2018)

Ani計畫中,藝術家透過攝影影像及後製,檢視土耳其以及亞美尼亞雙方不同政治立場對同一遺址的迴異詮釋,以及對土、亞兩國離散社群的身分認同建構所造成影響。相對於台灣的處境,他有意的創作特別激發反思。(-台北藝博2018)

林羿琦,錄像藝術家

LIN Yi-Chi2

(image from Art Taipei 2018)

使用錄像及實驗電影方法進行對於國族、歷史、與家族記憶的復魅與再生產。近年開始關注類比與數位影像間的縫隙、動態影像材質間的各種斷裂,更嘗試將身體介入影像,發展出跨越新舊媒體的跨媒介表演實驗。(-台北藝博2018)

兩位藝術家的作品都很有趣,很開心可以和他們合作。若您也有藝術文化類文章翻譯需要翻譯,歡迎與我聯絡,請來信ryeryelin@gmail.com

筆記|時間與記憶:物理的時間觀和《芝加哥打字機》的前世今生

#私人記憶

連續滑到好多回顧文章,關於上週的大港開唱、這週的巴塞爾藝博、十五年前離開的巨星張國榮……這週也終於看完《芝加哥打字機》,看到主角們在解放後的韓國重新相遇的,共同拼湊殘存的前世記憶。

時光不停流轉,又不停留下好多私人的還有社會共有的記憶。時間和記憶其實真的很浪漫啊。

#物理的時間

前幾天藝術家姚瑞中轉了一篇文章,討論佛學和相對論之間的共同點。

如果用物理的觀點來理解世界,原子之間的相對運動產生時間和空間,透過感官進入我們意識裡的那些「感覺」嚴格來說都不是「當下」,而是幾十萬分之一秒的過去。物理的時間觀如此踏實卻用顯得稍縱即逝。

當原子停止運動,世界就會停止運轉,那麼世界上的一切是不是會像沒有備份的數位影像一樣,不留一點痕跡地消失?

#記憶和意識

韓劇裡的前世記憶是有點太浪漫了。

曾經看過口譯員在某篇文章中介紹到記憶的兩大分類:短期和長期。短期記憶可以停留15秒左右,只有在那段時間裡可供「取用」;長期記憶除了可以恆久留下,儲存量也沒有上限。那麼僅供短期取用的記憶是怎麼消失,長期記憶又是怎麼刻印在大腦、駐紮在我們的意識裡?

016年夏天報名了一場TedxNTU辦的講座,從那時候開始才對意識產生興趣。研究意識真的很不可思議又虛幻,那句最簡單的「我思故我在」在這些虛無飄渺的理論裡像是一個堅實的船錨,簡單但堅定的定位我的思考起點。

展覽|來自澳洲原住民的極致版畫:Glen Mackie and Daniel O’Shane

Exhibition: Glen Mackie and Daniel O’Shane
Location: Art Gallery of New South Wales, Sydney, Australia
Period: 28 Oct 2017–28 Jan 2018

這檔版畫聯展,由托雷斯海峽群島的兩位藝術家Glen Mackie和Daniel O’Shane的作品組成,兩人各自以細緻的雕刻技藝,緩緩道出屬於屬於他們族群的生活經驗和傳奇故事。托雷斯海峽群島本身豐富的歷史和文化,著實為原住民藝術家們形塑出強烈的的故事風格。

《椰子》(局部)

Daniel O’Shane的創作主要以其故鄉伊魯伯島(Erub Island)的故事為根基,透過創作,他希望能保留家族流傳下來的故事。Daniel 精細的雕工完全表現在他個人風格強烈的背景紋飾上。不管是以蒼鷺、鬼臉魚和狗的群聚表現群島原住民透過航行而產生交流的《椰子》(Geb, Omai ene sirr),或者在《鵜鶘嘉瑋和淚水的聲音》(li ra mer ene Gawei)中困住沙丁魚、卻放任鵜鶘翱翔的洶湧海流,細看之下,會發現每件作品中的紋飾似乎都有類似的律動,但是圖騰卻都不重複,幾何紋飾的應用在Daniel 的手中發揮到了極致,極具巧思的背景設計也為Daniel 標幟出強烈的個人特色。

《鵜鶘嘉瑋和淚水的聲音》(局部)
《鵜鶘嘉瑋和淚水的聲音》(局部)

Glen Mackie和Daniel 都與凱恩斯的印刷大師Theo Tremblay合作,但和Daniel 不同的是,Glen的作品背景單純,因為他選擇將大量精緻的紋飾,應用在主角群身上。在《群蟹效應一》(The Githalai effect I)裡,爭先恐後想爬出黑盒子的蟹群彷彿各自帶著不同的繡飾的盔甲,但他們相同意圖的困獸之鬥卻只是作繭自縛,誰也沒有幫助誰離開那個地方。

《群蟹效應一》

Glen也擅長使用手工上色技巧來凸顯故事的主角。在《希蓋來臨》(The Coming of Sigai)中,希蓋與他的三個兄弟(坐在他的帽沿上)從約克角半島來到托雷斯海峽群島,回程時由於獨木舟不夠堅固,於是希蓋潛入水中,化身成雙髻鯊游回故鄉。從作品的色調我們可以發現還有另一位主角,那就是畫面下方、以鱷魚之姿現形的妻子麻優(Maiu)。麻優和希蓋分別來自Tudu島和Iama島,《希蓋來臨》也表現出兩個島嶼在傳統服裝和文化上的密集交流。

《希蓋來臨》
《希蓋來臨》(局部:鱷魚妻子)
《希蓋來臨》(局部:希蓋的兄弟)
《希蓋來臨》(局部:希蓋本人)

Glen Mackie和Daniel O’Shane的作品,不只讓我們看到原住民藝術中重要的圖騰紋飾,透過雕刻刀,他們也把屬於族群的故事和文化,呈現在澳洲觀眾眼前。

RYE LIN ART & TRANSLATION

www.ryelinart.com

展覽|2017 國家展:新澳大利亞藝術@馬車創意空間 The National 2017: New Australian Art @Carriageworks, Sydney

《2017國家展:新澳大利亞藝術》(The National: New Australian Art)是悉尼目前的重要大展,橫跨悉尼三大美術場館:新南威爾斯美術館(AGNSW)、澳洲當代藝術博物館(MCA)以及馬車創意空間(Carrigeworks)。在澳洲當代藝術博物館展區的展覽目前已經結束了,今天先針對Carriageworks展區的展覽做介紹。

前些日子在Carriageworks幫忙照看展場,搭擋是個血統複雜的澳洲人(有澳洲、英國、中國等血統),因為這次展覽是完全以澳洲本國籍藝術家為主,剛好也針對澳洲策展環境聊了幾句……。

如同前面所說,展覽全是澳洲籍的藝術家,但他們不一定是白人或澳洲原住民血統,其中也包含了移民後裔。

Claudia Nicholson “All I Have Are Dreams of You”
Image Source: https://claudianicholson.com/All-I-Have-Are-Dreams-Of-You

在進入黑白盒子展間之前,門外的第一件作品《All I Have Are Dreams of You》便是由澳洲籍、哥倫比亞裔的Claudia Nicholson所呈現的錄像及類似沙畫的作品,結合限時演出的舞蹈表演、木屑、亮粉以及音樂,為訪客們帶來熱烈的歡迎儀式。

藝術家本人其實希望透過作品,紀念已故歌手Selena Quintanilla,鮮豔的色彩彷彿Selena穿著的服裝,作品中的英文句子也是來自Selena作品中的歌詞。

拉姆許作品 Ramesh’s works
Photo by Rye

接著踏進的是黑盒子展間,展出斯里蘭卡裔藝術家Ramesh Mario Nithiyendran的大型裝置作品。結合霓虹燈、塗鴉、紙板、網球等等既街頭又休閒的元素,不帶一絲嚴肅的將情色、網際網路、時尚、性別意識流動等議題呈現在觀眾眼前。

穿過Ramesh Mario Nithiyendran的成人童話世界,進入了大大的白盒子空間,裡頭最吸睛的,無非就是Jess Johnson和Simon Ward創作的魔法陣式環形錄像舞臺了。

Jess Johnson & Simon Ward “Whol Why Wurld”
Photo by Rye

在這五組矩形螢幕圍繞的舞臺上方,也繪製了如同宗教儀式般的圖樣,螢幕中則播放了奇幻又不科學的肢體動作動畫。

卡拉・狄更斯《抗爭俱樂部》(2016) Karla Dickens “Fight Club” (2016)
Photo by Rye

進入入口的右手邊方向,是原住民藝術家卡拉・狄更斯(Karla Dickens)盾牌一般的作品。她使用最平實的材料(垃圾桶蓋)表達強烈的呼喊。展覽官網介紹了她的簡歷,但在這邊我不想透過性別及社會標籤去認識她,就讓大家看看她的作品,試著去想見她創作時深沉的心情。她作品中也強烈的訴說酒精之於澳洲人是如何重要、種族暴力及過去蠻橫的歷史(根據當地朋友的說法,澳洲這邊的高中課程,可沒有教他們多少屬於「他們」的歷史呢)。

卡拉・狄更斯《抗爭俱樂部》(局部)(2016) Karla Dickens “Fight Club” (2016)
Photo by Rye
卡拉・狄更斯《羈絆》(2015) Karla Dickens “Bound” (2015)
Photo by Rye

他另一系列的作品則是同一側牆上掛著的帆布衣衫,混雜各種素材,從人類的毛髮、塑膠梳子人造蕾絲、黃銅手鐲、牛齒…每件衣服都是一種羈絆,一種女性之所以在一段關係中委屈權權的羈絆:慣性、女性的社會角色、婚姻、小孩、歸屬感、經濟來源(順序和作品陳列次序無關)。

再往前走則是賈斯丁威廉斯(Justene Williams)的裝置作品,進門前門口立了一個小標:內含閃爍裝置,請自行判斷是否觀賞。

賈斯丁・威廉斯《金屬之泣》(2017) Justene Williams “A Metal Cry” (2017)
Photo by Rye

這件作品一樣也結合演出活動,一面高矮參差的電視牆播放著演出的錄像,而演出時的服裝則被穿在一旁的人形模特上。人偶帶著些許詭異和擾動,零散的佇立在展間,彷彿隨時要再次舞動起來。

賈斯丁・威廉斯《金屬之泣》(2017) Justene Williams “A Metal Cry” (2017)
Photo by Rye
賈斯丁・威廉斯《金屬之泣》(2017) Justene Williams “A Metal Cry” (2017)
Photo by Rye

最裡面的作品是Heath Franco的錄像《LIFE IS SEXY》,大約十多分鐘,一樣也有觀賞警語,這次是因為含有裸露畫面。

Heath Franco “LIFE IS SEXY”
Image source: Galerie pompom

作品源自一趟美國之行,Franco的超現實戲謔美學在他個人出演的錄像作品裡表露無遺,荒謬卻又日常,結合了強烈的性慾及幻想。上面有一小段作品節錄,真心推薦大家點進去感受一下Franco作品中迷人的荒唐。

以上是Carriageworks展區中我個人偏好的作品。週日也會帶大家到最後一個展場——新南威爾斯美術館走走看看,也會再另外寫一篇展覽介紹。敬請期待啦。

Rye Lin Ting-Ru

Merrylands, NSW

28/06/2017