Congrats to our client Kang Peng, an emerging art critic in Taiwan, whose thesis will be featured at the First International Conference on Cultural Accessibility and Social Inclusion (2019) organised by National Taiwan Museum of Fine Arts. Peng commissioned us to translate his thesis (from Chinse to English) in June 2019.
此份論文中,康家從侯俊明的作品《身體圖》出發,探討作品中「創造性的處理」以及男同志的生命敘事。
In this thesis, Peng explores artist Hou Chun-Ming’s work, Body Images, and dissects Hou’s approaches to creatively presenting gays’ life stories.
If you want to translate your artist statement, curatorial statement, and etc. from English to Chinese or vice versa, feel free to contact us at ryeryelin@gmail.com
本次展覽「偶然與巧合」(Chance and Coincidence),透過當代藝術作品之間的對話,讓各式各樣的藝術能量穿行於繪畫與攝影、行為表演、物件與空間裝置之間。藉著展場中相鄰作品間產生的視覺相似性,進而提供觀者一個「辯證」的現場,同時佐以藝術家創作發展脈絡為參照,針對作品間的差異性、滲透性和歧義性,提出討論與思索的可能,希冀經由思辯個別作品的內容、造形、對象的異同,進而體現藝術教育中近似且罕見的遊戲過程,藉以回應本屆兒童藝術教育雙年展主題「活實驗-遊戲中的風景」。
展名借鑒于法國電影片名《偶然與巧合》(Hasards ou coïncidences),導演克勞德・勞路許(Claude Lelouche)執導的電影中,巧妙地呈現生命中的際遇,因為選擇及注定互為交織後的因素而微動漣漪,探究箇中原因,究竟是毅然決然的執念?還是不可逆轉的命運驅使?而過程中的境遇是「偶然」或「巧合」,亦或是「偶然與巧合」的加總促成⋯⋯。(-策展人王弘志 WANG Hung-Chih)
參展藝術家: 張魯平 LP CHANG 陳曉朋 Shiau-Peng CHEN 陳怡潔 Yi-Chieh CHEN 陳宇如 Yu-Ju CHEN 江蕎勤 Chiao-Chin CHIANG 迪娜・戈德斯坦 Dina GOLDSTEIN 何孟娟 Isa HO 李明學 Ming-Hsueh LEE 朴昶緖 Chang-Seo PARK 宮田知子 Tomoko SAUVAGE 宋珍喜 Jin-Hee SONG 王董碩 Tung-Shuo WANG 吳東龍 Tung-Lung WU
接下來我的工作是要大概了解一下什麼是「弦理論」。從這部影片當中可以了解,科學家認為只要能將重力(gravity)、量子物理學(quantum physics)、標準模型(standard model)結合,就能得到萬有理論(the theory of everything),而弦理論曾被認為是「最有可能成為萬有理論」的理論,但最後因為弦理論需要以十維的角度來解釋,科學家只能從模型宇宙(model universe)來計算弦理論,無法以實際的實驗來驗證其內容,所以最終弦理論並未成為萬有理論。但即便如此,弦理論仍能有效解釋物理學中的某些現象,並且幫助物理學家探討數學的更多層面。
“The moment when, together, the work of art and madness are born and fulfilled is the beginning of the time when the world finds itself arraigned by that work of art and responsible before it for what it is.”
傅柯 Michel Foucault
「一定要相信我,要想在生活中碩果累累或充滿高興,那就是要去生活在危險中。」
“The secret of reaping the greatest fruitfulness and the greatest enjoyment from life is to live dangerously.”
尼采 Friedrich Nietzsche
「幸福是一種力量增加和阻力被克服的感覺。」
“Happiness is the feeling that power increases – that resistance is being overcome.”
RYE LIN ART & TRANSLATION 擅長各類中英翻譯案件,合作對象以藝文機構為大宗,如臺北藝博、臺藝大、香港全球水墨畫大展,也與國內外策展人、藝術家、藝評家、畫廊等合作。若有藝術文化類文章翻譯需求,歡迎洽詢RYE LIN ART & TRANSLATION,請來信ryeryelin@gmail.com。